Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 62

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
234/3
Übersetzung: Klaus Hallof


1ἄρχοντος ἐν τῶι κοινῶι Εὐαγγέλου, ἐπὶ δὲ πόλεως Εὐφήρου, μηνὸς Ἀλαλκομενείου τετράδι ἐπὶ δέκα· vacat
2ἐπεψήφιζε Κλέαρχος· Ἀριστόνικος Εὐφήρου εἶπεν· ἐπειδὴ Μενεκλῆς εὔνους ὢν διατελεῖ τῆι πόλει τῆι Ὠρωπίων
3ἔν τε τῶι πρότερον χρόνωι παντὶ καὶ ἐν τῶι νῦν καὶ κοινῆι τῆι πόλει καὶ ἰδίαι ἑκάστωι τῶν πολιτῶν εἰς ἃ ἂν ἕκαστος
4παρακαλεῖ, δεδόχθαι τῶι δήμωι· Μενεκλῆν Πυθοδώρου Ἀθηναῖον πρόξενον εἶναι τῆς πόλεως Ὠρωπίων καὶ αὐτὸν
5καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ πολέμου καὶ εἰρήν[ης]
6καὶ κατ<ὰ> γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καθάπερ τοῖς ἄλλοις προξένοις.


1Archon im Bund war Euangelos, für die Stadt Eupheros, im Monat Alalkomeneios, am vierzehnten.
2Die Abstimmung leitete Klearchos. Aristonikos S.d. Eupheros stellte den Antrag: Da Menekles stets wohlwollend ist zu der Stadt der Oropier,
3in der ganzen früheren Zeit und in der jetzt, insgesamt zu der Stadt und privat zu jedem der Bürger, worum ein jeder
4ihn bittet, wolle beschließen das Volk: dass Menekles S.d. Pythodoros aus Athen proxenos sei der Stadt der Oropier, er selbst
5und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und Sicherheit im Krieg und im Frieden,
6zu Lande und zur See, wie den anderen proxenoi.
XML-Ansicht